lunes, 9 de marzo de 2009

El STANAG 6001

Alguno se preguntará que es el STANAG 6001. Empezaré diciendo que el STANAG viene de STANdarization AGreement, o acuerdo de estandarización. Es un documento en el que se acuerda la estandarización a nivel OTAN de cualquier proceso, procedimiento, términología o condiciones de servicio dentro de los ejércitos. Viene a ser como la ISO internacional, el DIN alemán o las UNE de AENOR en España.

En concreto la norma STANAG 6001 se encarga de describir los niveles de competencia lingüística en un idioma. Está patrocianda por el BILC y viene a ser una herramienta que indica el nivel de conocimiento y uso de una lengua, normalmente de la que no se es nativo.

Dentro de ésta norma se establecen cuatro rasgos sobre los que se mide la competencia:
  • Comprensión oral. La capacidad de entender lo que se dice.
  • Expresión oral. La capacidad de expresar ideas o conocimientos de forma oral.
  • Comprensión escrita. La capacidad de entender lo que se lee.
  • Expresión escrita. La capacidad de expresar ideas o conocimientos de forma escrita.
Para cada uno de estos rasgo se debe definir el nivel en una escala que va del 0 (ningún conocimiento práctico) al 5 (equivalente a un nativo con alto nivel de educación y con grán capacidad de producción, algo así como la que tiene Antonio Gala, por poner un ejemplo).

Todo este sistema proporciona un nivel de conocimiento del idioma extrajero equiparable en toda la OTAN, que se adjudica al personal que lo solicita y sirve para poder optar a puestos en el extranjero en los que es necesario un cierto conocimiento de un idioma en concreto.

El organismo encargado de asignar estos niveles en el Ejército Español es la EMID, Escuela Militar de Idiomas.

sábado, 7 de marzo de 2009

Nos visita el BILC

Estos últimos días ha pasado por aquí una representante del BILC, que es el organismo encargado de la estandarización de la enseñanza del idioma a nivel de toda la OTAN. Nos ha dicho que no lo hacemos tan mal como creíamos, pero que debemos mejorar en muchos aspectos. En base al estudio que nos ha hecho, para el año que viene seguramente cambiemos algunas cosas en los exámenes de idiomas, fundamentalmente en Inglés. La pena es que tendremos que esperar al año que viene, porque los cambios son tan profundos que requieren una modificación del Real Decreto, asi que habrá que pelearlo con los del Ministerio.

Por otra parte la persona que nos ha visitado ha sido extremadamente amable y ha confirmado una de las sospechas que yo tenía: estamos aislados. Deberíamos tener mas relación con el resto de escuelas militares de otros países, y deberíamos intercambiar mas experiencias y conocimiento, para no duplicar esfuerzos. Los problemas que estamos teniendo, o al menos los cambios de perspectiva a los que nos enfrentamos ya los han sufrido en otros países, en concreto nos comentó el caso de Italia, que fue muy similar al nuestro, pero ellos lo sufrieron hace 10 años.

El cambio de orientación es equivalente al que propone el tratado de Bolonia con respecto a los títulos universitarios: hay que dejarse de tanta teoría, tanta gramática y traducciones y centrarse en los aspectos operativos del estudio del lenguaje. Tenemos que preparar a los militares para que cumplan con su trabajo, cubrir los puestos que necesitamos y no andarnos por las ramas. Para ello, nada mejor que incentivar la comunicación, el USO del lenguaje como herramienta de comunicación y no como objeto digno de estudio en sí mismo. Lamentablemente cambiar la mentalidad de siglos nos llevará tiempo, pero tenemos la iniciativa y las energías suficientes para llevar a cabo la misión.